正如影片片名《翻译疑云》,这是一个由小说翻译开启的故事。举世闻名的悬疑巨著《代达罗斯三部曲》的完结篇终于要问世了,为了使全世界的书迷能共同欣赏到这本伟大的畅销书,出版社邀请了9名翻译同时翻译该书。
从各地赶来的翻译被专车接到了巴黎郊外的一处别墅中。在入口安监处,所有的电子产品与可能泄密的工具都被封存,工作人员提醒道来此工作的条件就是“绝对保密,不留痕迹”。
森严的保安制度已经足以让人感受到出版社对原作的保护程度,那接下来进入密码把门的地堡就不会太令人惊讶与惊吓了。地堡中没有网络,但是设施齐全,游泳池、餐厅、图书馆、健身房一应俱全。当然对于原作的保护也更为严苛,原稿放置在出版社长艾瑞克的密码手提箱中,每日发放20页给各位翻译,原稿及带锁电脑设备都不能离开工作间,保安全程监视。
可是,谁知2个月以后,艾瑞克竟然出现在了监狱里,而小说也已出版,坐在他对面的究竟是谁?艾瑞克对他/她说道“除了我和作者之外,没有人拿到过原稿。尽管如此,原稿还是落入你手中,什么时候?”片名中的疑云似乎已经渐渐浓重。这是一个找泄密者的故事么?我只能说这是一部不逊于《看不见的客人》的电影,值得每一个感兴趣的观众在观影过程中一层层抽丝剥茧揭开谜底。
在这看似是找嫌疑人的悬疑故事里,文学的力量却常常在不经意间呼之欲出。贯穿全片的 《代达罗斯》如同当年万人空巷的《权力的游戏》,从读者到译者,人人都为之痴迷。它的故事它的主角它的结局,时刻牵动着大家的心弦,它的不同凡响也使出版社赚得盆满钵满。可是谁能想到在这个世上,最不了解这本书的可能就是离它最近的出版社长艾瑞克。商人冷漠的基因助他成就了辉煌的商业版图,也使他错过了文字带来的温暖与通透。而与之恰恰相反的,是被他关在地堡里毫不尊重的翻译,是被他当做摇钱树却毫不理解的作者,他们的生活未必如意,他们的事业未必成功,但是他们与书中人物的共情令他们明白主角的痛苦与无奈,也期待着故事的发展与结局。这些文字,既是他们的工作台,也是他们的避风港,他们把人性投射进文字,又从文字里汲取养料。
无论是译者,还是作者,这些文字都是他们的孩子与希望,他们也期待能带给更多人力量与勇气,因为“打开书页,世界就在眼前,文字的力量,胜于一切,它将永远活在我们心中”。在这部电影里被看见的或者不被看见的作者们,都是这些文字的缔造者,都值得被感谢与纪念。
而在如今IP影视化轰轰烈烈的潮流中,正因为对那些感动过自己的文字的珍视,许多书迷往往对改编影视颇多苛责,这是怒其不争,也是哀其不幸。在娱乐至死的产业链中,太多的从业者像唯利是图的出版社长一样,包装着表面的热闹,迎合着喧嚣的人群,却从不曾打开书页,去体会书里的冷暖世界、悲欢离合,工具化的文字失去了其本来的温度,又如何使影视化的作品感动观众,一帧帧精修的美图也无非只是没有灵魂的计价器。
关上屏幕,我只想翻开书页,任何一本书,我要把自己放在这凝结了许多人心血的字里行间里哭哭笑笑、与世隔绝……
翻译疑云这部影片要是只拍上半部堪称少有的密室悬疑佳片,令人惋惜导演编剧能力不足野心却不小,下半部越拍越烂活生生的拍成了一部烂片。
上半部题材十分新颖,来自世界各地性格迥异的九名翻译家,被带到了一座完全封闭的别墅翻译一部畅销小说。为了保证小说内容不被泄露,贪婪的出版社老板无所不用其极,没收手机切断与外界一切联系,持枪安保24小时监控。按照套路设定观众也能猜出来后续发展,小说一定会被泄露出去,老板开始抓内鬼。与世隔绝的场景就是经典密室谋杀案名场面,只不过这次不是杀人而是泄密。老板和九名翻译疑神疑鬼怀疑同伴,揪出每个人隐藏的小秘密展现出人性的另一面。
这么拍下去本片将会是一部成功的悬疑影片,此时导演和编剧自认为才华出众不想按部就班的拍,必须拍出花样才能彰显出才华。影片进行到一半风格突变,先是最为重要的封闭空间被莫名其妙的打开,男主角回忆破坏了封闭的悬疑和紧张感,是影片败笔的开始。九名译者的故事也戛然而止,女主角前半部的神秘变成了可有可无的搞笑。影片最大的悬疑是如何在封闭空间中与外界接触,编剧难以自圆其说只能依靠着侮辱观众来收尾,原来早在进去密室前小说原稿就被泄露了,一段紧张刺激的与地铁竞速拍出了谍战片的感觉。此时影片风格惨杂的内容就多了,既要追忆别墅里发生的故事,又要讲述怎么偷原稿,神秘的作者又时隐时现,被导演遗忘的九名译者故事还要讲,贪婪的老板有多邪恶,总之这一切都要在有限的影片下半部讲清楚。有限的时间内想把这么多线索讲明白了,难度可想而知,等待观众的也只剩下越来越烂情节。编剧导演江郎才尽只能不断生硬强反转一次次的观众智商,导演突然想起了被扔在别墅的九名译者故事,莫名其妙的出现一名译者讲完自己的故事自杀强行推动影片进入高潮。作弊天团中的一员受不了良心刺激,马上要崩溃了打乱了所有人的阵脚,影片急匆匆的进入到高潮中,一阵混乱中贪婪的老板误伤了女主角,其实到了影片结尾女主角的存在除了花瓶作用看不出一点价值。影片又一次强硬反转侮辱观众,主角开了天眼被压榨侮辱的老实巴交的女员工在关键时刻也要秀一把反转反水成功,不止一次反转后面就是不断反转把观众转晕为止。反转开始神秘的原作者出现了,再一次反转观众也猜到这个老人家肯定不是作者,也肯定被老板害死了。此时又一次反转作弊天团费劲巴拉根本没偷到原稿,因为天团首领就是原作者。终于到了惩恶扬善的时候了,又一次强硬反转,老板本来报警作弊团勒索,结果脑子进水在监狱自己承认了杀人,天团首领全程开挂的让观众恶心。
影片上半部和下半部明显不是一部影片,上半部值得一看,下半部就是导演和编剧不断反转侮辱观众,男主角不断开挂强行结局。导演和编剧花样作死,把一部佳片活生生的拍出了大烂片。
比起一些日本动漫里的塑料普通话,《翻译疑云》里的译者们对法语和相应“母语”的熟练度博得了我不少好感。去查了下,实际上只有希腊大叔和男主是为了电影现学的法语。(难道欧洲人真的人均会三门语言么!学习时长两年半但还是被法语口语完虐的我酸了。)此外,演员们虽然在国内无人知晓,其实都挺有背景的。通过十分简洁的imdb页和google暂且总结出这些:
1. 饰演女主Katerina(俄罗斯译者)的Olga Kurylenko,生于乌克兰。在父母离婚后跟随当美术老师的母亲,日子过的很苦。13岁时到莫斯科旅行被星探发掘,16岁来到巴黎,花了6个月苦学法语。18岁登上Elle和Vogue的封面。在零几年开始演电影,比较知名的角色也就《007:大破量子危机》里的邦女郎和《遗落战境》里的女一。
2. 男主Alex Lawther,英国人。他之前演过《模仿游戏》中的小图灵,并在前两年主演了《去他*的世界》。前途可期。根据wikipedia,他也是为了拍电影而学的法语。
3. 意大利大叔Riccardo Scamarcio除了演本土电影还是一些好莱坞电影的制作人,比如《极速特攻》(John Wick)和《爱在罗马》。
4. 丹麦女士Sidse Babett Knudsen在巴黎学的表演。在丹麦本地较出名。演过《西部世界》。
5.看起来有点怂的西班牙人Eduardo Noriega是西班牙A-List。演过《完美陌生人》。
6. 华人Frédéric Chau。他被认为是法国第一个出名的亚裔喜剧演员。根据豆瓣简介:“父母是柬埔寨金边的华侨。1977年,红色高棉时期,他怀孕的母亲和父亲一起出逃到越南,并在那里生下了他。在他6个月大时,父母带着他移民到了法国。” 难得看到一个比较正向的华人角色。可惜看他从零几年开始饰演的都是小角色。希望他能混出头。
7. 葡萄牙小姐、希腊老爷爷、还有德国大姐都是在各自国内有些名气的演员。但在国际上完全没有知名度(i.e.我搜不到)
8.对于其他法国演员:小助理是个16年出道的新人,18年拿了凯撒奖,也是未来可期。而大反派Lambert Wilson应该是所有人中名气最大的,是《黑客帝国2》和3里的反派,其中名言:“用法语骂人犹如用丝绸擦屁股”。
1.
現代最著名的匿名作家是「那不勒斯四部曲」的作者埃萊娜費蘭特,嚴格來說沒人知道ta究竟是誰,包括性別。不過幾乎可以確認她是一位女性。
JK羅琳寫作哈利波特的時候,因為出版商說女性作者的書不會被男孩子喜歡,因此她用JK隱去了會暴露女性身份的真名Joanne。
古往今來更多的匿名寫作者都是女性,包括勃朗特姐妹、波琳娜雷阿日等等,她們無一例外都是女性刻板印象的受害者。如果我們猜測這部電影的靈感起源,顯然它和去年的法國電影《神秘的亨利皮克》一樣,都來自埃萊娜費蘭特。
糟糕的是,這兩部電影都將屬於女性的匿名寫作榮譽頒給了男性。
2.
正中間穿藍色大衣的那位黑髮女性,看起來就像我腦子裡的埃萊娜費蘭特的樣子。
這位女性角色在片中的遭遇最直接地呈現了女性困境。
3.
這部電影以一種我完全沒有想到的方式刻畫了中國角色。法國人好樣的。
4.
法國人真的熱愛文學。之前看《神秘的亨利皮克》時就有這種感慨,這部電影出來,這種感慨更強烈了。
之前大概是聽《忽左忽右》播客的時候,有一位研究法國電影的策展人曾經說過,法國是一個對藝術扶持力度極大的國家。讓人神往。
PS:部分評論已刪除,人也已經拉黑,別以為襠下有根東西就誰都得順著你們。
PS II:此刻起,所有惡臭言論不會再做回復,直接刪除拉黑,你們的嘴臉留給自己吧,別指望在這裡惡心人。
主角古德曼针对小说出版商艾瑞克精心设计的局是为了夺回属于自己的东西,眼中只有利益的艾瑞克践踏了古德曼创作的小说。 同时也为了报艾瑞克杀害书店老店主之仇。书店的老店主对于古德曼来说弥补了其成长中缺失的父爱,也是他文学之旅的启蒙导师。但是艾瑞克为了获得《代古拉斯》的出版权,对白发苍苍的老店主痛下杀手。在这样一场费尽心思的复仇中,古德曼是否质疑过自己的所作所为,或者后悔过自己的选择?在古德曼推动自己的计划进行时,两个人的死亡分别反射出他不同的态度。
首先是艾琳的自杀。在第一天翻译任务结束后,众人围坐在吧台,一起边享用佳肴美食,一边惬意聊天。这次聊天预示了后续的许多剧情发展。艾琳对众人说:我得控制自己,这两个月会很紧张。艾琳作为一个养育有三个孩子的母亲,平时忙于照顾孩子。后面我们知道她年轻时的梦想是一边写小说,一边环游世界。但是为了取悦丈夫,放弃了自己的梦想,并且生了三个孩子。所以她希望借这次隔离两个月的机会,一边翻译,一边偷偷完成自己的处女作。因此此处,她说自己这两个月的时间会很紧张,暗示了她私下在撰写自己的小说,为后面搜查出书稿埋下伏笔。
艾琳的自杀直接原因是因为艾瑞克对其才华的否定。在查找内鬼的时候,艾瑞克的手下搜出了艾琳偷偷在写的手稿。艾瑞克以合同中规定在两个月的翻译任务中,译者不能接其他任务为由,将艾琳辛苦写作八年的书稿扔进火中。他还不忘嘲讽艾琳根本就没有任何才华,只是在做无用功。艾瑞克的所作所为无疑是压垮艾琳破碎梦想的最后一根稻草。不久后,艾琳就用一根丝巾上吊自杀。
当地铁偷梁换柱四人组看到艾琳的尸体时情绪上都有一定的复杂波动,并且对自己所参与的计划有所动摇。艾琳的书稿会落入艾瑞克的手中,正是因为五人组偷偷将前十页书稿泄露出去,从而致使艾瑞克对众人进行大搜查。古德曼却认为艾琳总有一天会自杀,不是死在这里,就是死在别的地方。他并没有为自己的计划无辜牵涉他人性命而感到后悔。与此相反的是,虽然地铁四人组不知道艾琳的书稿一事,但是都觉得艾琳的死是因为他们的计划而引起的。其中左手绑绷带的男子哈维尔差一点因不堪负罪感暴露计划,他说:我宁愿去坐牢也不愿待在这里。
我们继续回到开头众人聚餐的对话中。一个较大的伏笔是众人对《代达罗斯》第三部开头小说情节的讨论。通过众人的讨论,我们得知这本小说主要有费兰克和瑞贝卡两个主要角色。第三部小说《代达罗斯:不想死的男人》的开头,也就是众人翻译的前10页讲到了瑞贝卡被发现溺亡于塞纳河中。大家纷纷猜测凶手是谁。其实在这个时候参与地铁偷梁换柱的四人组包括古德曼早已经知晓小说的结局。
左手绑绷带的男子哈维尔(也是地铁偷梁换柱四人组之一)猜测说据费兰克的调查,瑞贝卡是自杀,他这样说这可能是在抛烟雾弹。
接下来艾琳则认为费兰克被代达罗斯所支配杀了自己的妻子瑞贝卡。动机是因为瑞贝卡制造了病毒,并把费兰克作为实验病毒的小白鼠。艾琳猜对了凶手是费兰克。后面古德曼在探望已成为植物人的卡特琳娜时,吟诵了《代古拉斯》中的句子,证实了这一点:
“当风吹来时,我觉得自己被召唤了
瑞贝卡,在幻想的誓言中
她总是原谅他
但当他闭上眼睛,她却责怪他
真相无可辩驳
是他杀了她
杀了他极力想追求的人
我每天早上要面对的面孔,在不经意间就会出现
那就是镜子里的自己。”
艾琳说完推测后,出现了一阵奇怪的冷场。地铁五人组可能震惊于艾琳猜对了凶手,所以为了掩饰惊讶,纷纷附和认为这样的猜测太平庸,不像出自大师之手。而受到否定的艾琳,尬尴地承认自己猜测的不准确。在这里艾琳的想法和古德曼的不谋而合,是否也从侧面说明了艾琳其实有一定才华,但是一直没有机会得到认可。艾琳的推测不仅和小说的结局吻合,也预示了后面瑞贝卡的化身卡特琳娜死于费兰克的化身古德曼之手的情节。
卡特琳娜是瑞贝卡的化身是电影中多次提到的,卡特琳娜不仅常常身穿白裙,而且自己也承认她是在有意模仿瑞贝卡,因为瑞贝卡让她觉得自己拥有了一幅铠甲。并且她认为瑞贝卡是因为拥有力量而死去。
古德曼和卡特琳娜在游泳池边的对话也暗含了古德曼就是《代古拉斯》这本小说神秘作者本人的线索。卡特琳娜问古德曼《代古拉斯》三部曲是从谁的视角来描写。古德曼答是全知视角。一本小说的全知视角就是作者的视角。卡特琳娜则认为是从瑞贝卡的视角来描写,她也认为瑞贝卡是小说的灵魂。古德曼则认为真正的主角是费兰克。
卡特琳娜对古德曼的吸引是巨大的。卡特琳娜无比崇拜这本小说,她在翻译小说的时候会痛哭流涕,并且把自己化身成其中的女主角瑞贝卡。卡特琳娜表示自己理解古德曼不能承受之悲伤,同样也斥责艾瑞克的推销该书的手段。从该小说的作者古德曼的角度出发,一个美丽的女子无比崇拜自己的作品,并且能理解自己的感受,认同自己的价值观,让他也深深被卡特琳娜吸引。卡特琳娜成为了他的瑞贝卡。
那么对于卡特琳娜因为自己的计划而死,古德曼有没有感到愧疚呢?在游泳池边的对话,卡特琳娜还有一个观点就是费兰克会意识到自己永远失去了瑞贝卡,所以这本书不仅仅是悬念之书,也是忏悔之书。这里预示了古德曼对于卡特琳娜因为自己的复仇而变成植物人心感愧疚。
古德曼无疑是聪明的,在全局的高潮九国语言大乱斗中,他和艾瑞克正面对峙情节中展示了自己的B计划。古德曼的A计划应该是利用泄露的书稿逼迫艾瑞克让他见布兰科,因为艾瑞克所认为的布兰科即老店主已死,所以艾瑞克会露出马脚。而B计划就是电脑桌旁艾瑞克的秘书被艾瑞克羞辱的照片以及后面古德曼把艾瑞克转给他的八千万欧元再重新汇给艾瑞克。
从某种层面上来说,古德曼的复仇是一场博弈,也许他早就料到会有不相干的旁人被牵涉进来。他在赌人性,也在考验自己的良心。即使看到卡特丽娜中枪流血,古德曼貌似不得已说出:我输了,他心底也深知自己的计划仍然有可能继续执行下去,他在赌艾瑞克的秘书心里仍旧怀有追求文学的梦想。古德曼也在赌,艾瑞克是否那样人性全无,拒绝为受伤的卡特琳娜打救助电话。当艾瑞克用八千万欧元企图阻止译稿继续泄露后,艾瑞克仍旧收到了原稿被全部泄露的短信,古德曼这时候在赌自己的命。通过这一场惊险刺激的博弈,艾瑞克丑陋的人性被赤裸裸地揭示出来。后面俄罗斯保安反戈,艾瑞克被抓。甚至连一直声称自己与艾瑞克一条战线的意大利翻译者也给了艾瑞克一老拳。古德曼赌对了人性,但是失去了自己的瑞贝卡。
最后的最后一场精彩的监狱戏,古德曼最终将艾瑞克绳之以法。他的一场复仇改变了许多人对命运。抹不掉的负罪感是否是古德曼不可承受之悲伤呢?
【《代达罗斯》的谜题】
电影紧紧围绕着一本世界级的畅销悬疑小说《代达罗斯》(Dedalus)所展开。书名直接取自古希腊神话中的能工巧匠代达罗斯。代达罗斯的传说有许多版本,其中主要不变的核心故事是他为克里特岛国王米诺斯建造了一座迷宫来囚禁王后帕西法厄生下的牛头人身的怪物弥诺陶洛斯。后代达罗斯偷偷帮助作为人质的雅典王子忒休斯走出自己创建的迷宫,国王米诺斯一怒之下将他和他的儿子伊卡洛斯关在迷宫中。为了逃出克里特岛,代达罗斯造了两双蜡制的翅膀。但是他的儿子伊卡洛斯不听他的劝说,在用蜡纸的翅膀飞翔的过程中,飞得太高,离太阳太近。结果蜡制的翅膀融化,伊卡洛斯掉进海里而溺死。
电影中的小说取名《代达罗斯》有什么深刻含义呢?代达罗斯暗指的是谁,不想死的男人又指得是谁?根据我浅显的理解,小说的名字暗喻古德曼就如同代达罗斯一样,精心设计了一个巨大的局(迷宫)成功复仇(帮助忒休斯),但是却在这一场谋略中,失去了自己最重要的人。对于代达罗斯来说是自己的儿子,而对古德曼来说是象征着瑞贝卡的卡特琳娜。 代达罗斯的故事可以被解读为一个忏悔的故事。而电影中的小说《代达罗斯》正如前文卡特琳娜所指出的是一部《忏悔之书》。
【东方快车谋杀案】
小古德曼和书店老店主的相识是因为一本《东方快车谋杀案》。古德曼来法国过暑假,他急于看完《东方快车谋杀案》,但是把书落在伦敦的家里。因此他来书店偷书,被老店主发现。老店主问古德曼谁是《东方快车谋杀案》的内鬼,如果古德曼猜对了,他就可以把书带回去;如果猜错了他就要替老店主干活。古德曼回答全员皆有罪。接下来老店主却让古德曼替他干活。《东方快车谋杀案》的真相就是一个车厢的人都参与了犯罪。老店主对古德曼答案的否定可以看作是一种官方对地铁五人组为内鬼的假定的推翻。真正的内鬼不是五人组,而是布局一切的古德曼。
情节设定ok,最后一段的反转也过瘾,
但是,人物设定太过牵强,出版商艾瑞克在得知要失去出版权,进而杀人之前,他的人设就是个按合同办事的商人,无论是对作者,还是对译者,都有合同在先约束着那,他怎么就混蛋无良了?不管是男主还是男主代言人书店老爷爷,指责出版商卖书像卖牙膏,听上去很无力啊。
正如有答主说,不想出版赚钱,可以免费放网上啊,男主这一手不是玩得挺溜的嘛,为啥在出版商为他赚了“可以买下旅行社”去周游世界的钱之后,却去指责出版商只会赚钱?
还有书店老爷爷说(也可看作是代男主说),出版商对待译者像对待牲口,这个指责也挺无厘头,甚至有些矫情。意大利人吧在机场被收走一个手机,边上希腊人说“你没好好看合同么”,可见人家确实都有合同。限制行动和对外交流,同时又提供充足优越的生活必须(电影里这些译者的待遇怎么看也算不上被当成牲口啊,大餐,红酒,保龄,泳池…伺候着),这些难道不是合同约定的么,这么非同寻常的翻译工作,雇佣双方事先会不沟通,不约定?至少这些译者知道自己面临的环境和条件,他们不是被胁迫,被强制关押在这里干活的,这些是大家签了合同你情我愿的事。
至少在出版商杀害书店老爷爷也是他老师之前,导演有必要在设计点情节,让这个反派真正“坏”起来,得在给他加上些令人信服的污点,才对得起后续剧情,至少得给他按上些压榨作者译者,不诚信,不道德,必须被唾骂的实锤事迹才好嘛,比如做假账贪版税之类,相反,在得知作者要收回出版权的时候,出版商的第一反应是加钱,版税翻番,虽然没签独家出版权,但是总有个口头默契吧,在这里作者男主反倒是有些诚信瑕疵了(此时老爷爷还活着,电影正反两派之间还没有根本仇恨)
是男主先玻璃心,对既没违法,也没违反合同,又没什么明显道德污点的出版商不满,人家就是个商人而已,他却执意收回出版权,才引出了出版商杀人情节,才给他钉上反派标签。出版商对下属,对新手作者冷漠刻薄,这都支撑不起他的反派形象。反倒是绝顶聪明,正义凛然的男主,有那么几分过于敏感和小心眼
另外比较遗憾的一点,除了俄罗斯姐姐,和丹麦阿姨的人物塑造和情节设计对剧情和反派形象塑造有意义外,参加封闭翻译的其他几位,都是可有可无的存在,主线之外的地铁偷书稿,事发之后密室内互动,没了这几位并不怎么影响剧情推动。
偷书稿一场戏,是个单线剧情,调包、跑去复印、开车追地铁、地铁制造混乱、再次调包(或是前后根本就没调包)……,完全可以一个人搞定,比如放老鼠的那位姐姐,除了现场监督男主的各种骚操作,释放老鼠这么件事很专业无可替代么,男主一个人搞不定么?后面几位大概也是这么个情况,设计成5个人“通力合作”,最大的作用还是制造点“意外”,其实不太合逻辑,毕竟人一多,就更容易出错嘛,
设计一出男主联合好几个译者对付出版商的戏,有点牵强了,根据剧情这些译者应该是出版商挑选的,看不出是受到了男主设计摆布,最让人想不通的是,那几个译者参与这事的动机是什么?男主一个人被“文学理想”所鼓舞可以接受,其他人也会放着稳当钱不赚,去砸自己的饭碗?阿婆写笔下那些被聚在一起的人,可的都是跟死者有各种恩怨瓜葛。
哦,断电之后摸刀那哥们,提着刀发现丹麦阿姨自杀,剧情就没再提刀的事了,那设计个厨房找刀的剧情又没后续交代,是为干嘛?制造气氛?
总之,电影大面上不断反转很好看,但是实在有些禁不住推敲,好多人说这片子细节NB,依我看反倒是好多细节太潦草
电影汇集了各式各样的法语口音,较难理解。关键时刻文学能保命、语言能致命,Proust的小说可以当防弹衣用...全世界都在说中国话,所以不要自作聪明地用来当暗号。
777. 你们说什么123,应该说甲乙丙。读过了乔伊斯,拿普鲁斯特挡子弹。
一失足成千古恨,小心驶得万年船。“谁已脸红便已认罪,真正的清白是无需羞愧的” 谜团会在所有的简单事情之间解开。请记住世界通用的三位数常用密码:123,321,567,365,069,666,911,007,777… 其实本片厉害之处在于:翻译与创作的悬殊,作者跟营销的角力,书迷对作家的痴迷…9国翻译对剧情的精妙运用,电影故事跟书的情节完美结合,都有渲染点题。“属于自己的东西要保护好…犯罪是一种戏剧”
中文是通用语言了,一二三,都听得懂。关于互联网版权、粉丝创作、志愿翻译、传统出版等内容,本可以再深入和尖锐一些。不到一半我已经直觉锁定“嫌疑人”,编剧可以再认真点。
隐身的译者,地窖里的译者,无法创作的女性译者,被审查的译者,没有版税的译者,成为作品本身的译者,从利润低的语种开始杀译者,经济赞助人vs专业人士,译者反击!
哈哈哈有点文人自high
如果不是疫情,其实蛮可以在北京今年的各种电影节上期待一下。爱、自由、热情与人道精神战胜冷漠、体制与金钱,理想主义的温情为时代招魂。本片的结局在片中就已写就,真正令本推理迷愉悦的是强势迅速的反转。(秘书就是秘书,倒是有点反常)以及本片也是编导合一呀。
反转悬疑,每个人的秘密,人性善恶,老派推理,致敬阿婆
开始以为是密室题材,后来以为是群盗题材,最后,原来是复仇题材……
我实在不喜欢男主。
当柯瑞兰寇遇到了法语流利的“毕志飞”……虽然这个险恶心灵·梦碎出版业的故事试图以文学和翻译为影片升品,怎奈本身的套路程式感还是太过明显,明显到翻译组成员之一的爱德华多诺列加曾在若干年前出演过另一部形式雷同却更具品质和影响力的电影——职场无间道。老实说,这种“群疑自闭悬念戏”除非找到特别犀利别致的题材切入,否则一旦陷入程式让观众似曾相识之后,欧洲大陆的完成度还真的远远比不了英国人。因为英伦特产之冷黑幽默性格总能保证过程本身的生动有趣,总能将老相识讲出了新滋味!
那华人小哥是毕志飞演的吧?长的也太像了😂
我们来说中文,1、2、3……砰,一个细节让整片提升一颗星,哈哈哈。
男主,说你什么好,要颜值没颜值,要身材没身材,演技不是最出彩,角色却是最讨厌的,那赶地铁的计谋十分牵强,还有如果你和甲方在监狱里面对面时,那是一堵玻璃墙隔在中间靠内线电话联系怎么办,你还怎么捂住麦克风又让对方听见?最后我最奇怪的就是,整件事的起因,人家好吃好喝好玩的供着你,就让你帮忙翻译一本书,怎么就成虐待了呢?难道比二战集中营还惨?比学生还惨?比996还惨?不是你圣母婊道德感的情绪化反应,有谁会死?
最后悬念揭晓,感觉只需要这一场就够了啊,还搭两条命进去,何必呢。James耍起心机也是the end of the fucking world。
前中期都太過鬆散,明白想令觀眾在最後的反轉得到最大的感覺,但過度的切換時間點讓觀眾難以去消化,不過個人是挺欣賞最後的反轉。但劇情也是令人無言和奇怪。好壞參半。
文学谋杀案。译者不只是作者的附庸,有时候作者愿意为译者付出更多。悬疑部分有阿加莎的风格,小图灵的演技和一口流利的法语真没得说,这娃是迟早要提名奥斯卡的呀~~~~~
整体来说比较臃肿不够短小精悍的作品。角色过多,除了主角以外的工具人角色的寥寥可数的镜头都能看出来是编剧为了把该角色培养成假犯人而设置的,人设一点都不丰满,观众也不能自己去挖掘他们的疑点,失去了观看悬疑电影的乐趣。/偷换主线,铺垫了不少时间的主线最后缩成了佐料,而主线则又双叒叕是平淡无奇的凶手自白讲故事。
书作者想匿名的动机是真的偏激,赚钱和文学又不是对立面。对暗号败在了普通话已走向世界这个属实有创意。p.s.汉语译者竟公然表示在自己的家乡创作自由只是个抽象概念,但自己有经验在这套规则内过审。
把话撂这儿了,这电影会像《十二怒汉》和《完美陌生人》等群像类型一样被翻拍。美中不足的就是反转不够多,书袋掉得太稀松,要是让我改编……怎么禁忌怎么来,反正傻子看不懂。